”昭和な”という形容詞を僕はよく使うのですが、
ひとくくりに『旧き良き』というわけでもないのかな・・・
と思います。
ノスタルジックではあるけれどそんなに昔ではなく、
そう、ケータイやパソコンなど思いもよらず、
コンピューターというものの関与なしに、ポジティブに暮らして行けた時代
これが”昭和な”という形容詞が似合うんじゃないかと・・・・
イメージで云うと、
インベーダーゲーム(これで喫茶店の光景は一変しましたよね)登場以前
正確には1970年代の終わりまで・・・・ってことになります。
右肩上がりで成長して行けた時代、
人々がFace to Faceでコミュニケーション出来ていた時代です。
これをアメリカに置き換えると、
やっぱりベトナム戦争以前かな(あくまでイメージですけど)・・・・
だから日本で云う”昭和な”という形容詞を
”アメリカングラフィティな”と英訳(?)することにします。
G.ルーカスの同名の映画ではラストシーンで登場人物のテリーが
ベトナム戦争で行方不明になってもいますしね・・・・
前置きが長くなりました。
ボストンで見かけた
そんな”アメリカングラフィティな”店たちです。
スポーツカフェ、洗濯屋、床屋、ダイナー、
中華料理屋・・・・
(ちなみに最後の写真のアストンはボストンで唯一見かけたスポーツカー・・・・
保守的な土地柄か、地味な色の実用車ばかりでマスタングすら見かけませんでした。)
こうして見るとなんだか日本にもありそうな光景です。
やっぱり”昭和な”も”アメリカングラフィティな”も
本質的には変わらないのかもしれませんねェ・・・・
ひとくくりに『旧き良き』というわけでもないのかな・・・
と思います。
ノスタルジックではあるけれどそんなに昔ではなく、
そう、ケータイやパソコンなど思いもよらず、
コンピューターというものの関与なしに、ポジティブに暮らして行けた時代
これが”昭和な”という形容詞が似合うんじゃないかと・・・・
イメージで云うと、
インベーダーゲーム(これで喫茶店の光景は一変しましたよね)登場以前
正確には1970年代の終わりまで・・・・ってことになります。
右肩上がりで成長して行けた時代、
人々がFace to Faceでコミュニケーション出来ていた時代です。
これをアメリカに置き換えると、
やっぱりベトナム戦争以前かな(あくまでイメージですけど)・・・・
だから日本で云う”昭和な”という形容詞を
”アメリカングラフィティな”と英訳(?)することにします。
G.ルーカスの同名の映画ではラストシーンで登場人物のテリーが
ベトナム戦争で行方不明になってもいますしね・・・・
前置きが長くなりました。
ボストンで見かけた
そんな”アメリカングラフィティな”店たちです。
スポーツカフェ、洗濯屋、床屋、ダイナー、
中華料理屋・・・・
(ちなみに最後の写真のアストンはボストンで唯一見かけたスポーツカー・・・・
保守的な土地柄か、地味な色の実用車ばかりでマスタングすら見かけませんでした。)
こうして見るとなんだか日本にもありそうな光景です。
やっぱり”昭和な”も”アメリカングラフィティな”も
本質的には変わらないのかもしれませんねェ・・・・
コメント